子魚論戰 僖公二十二年 左 傳
原文:
楚人伐宋以救鄭,宋公將戰。大司馬固諫曰:「天之棄商久矣!君將興之,弗可赦也已。」弗聽。
及楚人戰于泓,宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。」既濟,而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,鬥官殲焉。
國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,若愛重傷,則如勿傷。愛其二毛,則如服焉!三軍以利用也,金鼓以聲氣也,利而用之,阻隘可也。聲盛致志,鼓儳可也。」
譯文
楚國人為解救鄭國而去攻打宋國。宋襄公準備接戰。大司馬公孫固規勸說:「上天拋棄我們商朝人已經很久了,國君想興盛它,此乃違反上天的意志,是不可能的。」宋襄公不聽,跟楚國人在泓河作戰。
宋國部隊已經部好陣,楚國部隊還沒有渡過河。司馬(子魚)說:“敵眾我寡,在他們還沒有上岸,請(趕快)攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”(楚國部隊)已經上岸還沒有部好陣,又勸告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行。
(楚國部隊)已經部好陣了然後(才開始)攻擊他們,宋國部隊戰敗,宋襄公傷了屁股(大腿),國王的親兵(也)被殲滅了。國人都埋怨國王。
宋襄王說:君子不傷害受傷的人,不擒拿有白髮的人。不憑藉險要取勝。我雖是亡國者(商朝)的後代,(也)不會擊鼓進攻沒有部好陣的敵人。
(司馬)子魚說:“您不懂得什麼是打仗啊。強敵,在險地而且沒有部陣,是天助我也!圍堵並攻擊他,有什麼不可啊?
我們本來就怕(打不贏)啊!何況眼前這些強勁有力的人,都是我們的敵人,雖然有老兵,抓來當俘虜,管他是否黑髮中有白髮啊?教育戰士什麼是恥辱,為的是殺敵啊。敵人傷了還沒有死,為什麼不能再殺一刀?
如果愛惜敵人不忍傷他們,那就乾脆不要傷他!憐憫頭髮花白的敵人,那就不如向敵人屈服投降。
部隊是用來勝利的,鳴金擊鼓是用聲音鼓舞士氣的啊。能勝利的辦法就用它,險要也可以啊。聲勢大士氣就高,擊鼓攻擊參差不齊的敵人才對啊。
沒有留言:
張貼留言